Cued
Language Transliterator State Level Assessment
CLTSLA :: About
:: Ratings :: Preparing
Written: The first step
to prepare for the CLTSLA Written Test is to download official information
from the TECUnit: TECUnit
Study Guide. Links to the resource
websites recommended by the TECUnit as well as many sample tests
are available on this website. Also on this site are two mock
written tests (50 questions or 150 questions). NOTE: THE WRITTEN
TESTS ON THIS SITE ARE TO HELP YOU ASSESS HOW WELL YOU HAVE RESEARCHED
RELATED TOPICS. THEY DO NOT REFLECT ACTUAL TEST MATERIAL.
The Virginia
Department of the Deaf and Hard of Hearing (VDDHH) has sample
questions [.doc 56K] for sign language
interpreters who are preparing for the Virginia Quality Assurance
Screening (VQAS).
Performance: You will need
to devote specific preparation for each performace task. Develop
a specific plan for your preparation. Consult with appropriate transliterator
trainers. Attend transliterator training (LMI's CLT Skills Development
III is ideal for test preparation.) You can also follow these steps
as part of plan to get ready for the CLTSLA:
Dialogue: Check out your local
libraries for books on tape. You can also videotape one of your
favorite TV shows. Select a scene where two or three speakers
are having a conversation. Videotape yourself transliterating
the tape. Do you know how to set-up and maintain distinct speakers?
Do you get "mixed up" and forget which speaker was assigned
which hand? When a speakers pauses then begins speaking again,
do you accidentally "switch" to the other speaker? These
are a few things to look for in your tape.
Story with sound effects: Cartoons
and children's stories-on-tape provide great practice for this
section. Avoid listening to the tape and planning how you'll cue
each sound. Check yourself under pressure first. Do you easily
come up with a way to cue a sound (that would be recognizable
to a receiver)? Does the pressure make you invent bizarre words
for the sounds? Do you get distracted by the sounds and omit the
parts of sentences that immediately follow noices?
Lecture: Try transliterating
a documentary on a subject with which you are not familiar. Are
you able to keep up? Videotape yourself and see how you react
when unfamiliar material comes at you at a rapid pace. Watch yourself
in slow motion. Type out a script of one paragraph and see how
much of the material you successfully conveyed.
Paraphrasing: Transliterate another
documentary piece. Again choose something that is unfamiliar.
This time imagine that you are cueing for someone who is new to
Cued Speech and cannot handle reading rapid cues. Videotape yourself
paraphrasing the material. Do you cue slowly, accurately, and
clearly? Are you able to condense the information while still
including the major points, key vocabulary, being faithful to
the overall message, and cueing in complete English sentences?
Foreign language: Use introductory
foreign language lessons on audiotape. Select lessons which are
accompanied by a script or book. Videotape yourself attempting
to represent the material. While referring to the script, use
frame-by-frame (or repeatedly press the pause button on your VCR)
to see what you actually cue. Pick
a few sentences randomly. Remember the goal is not
to be perfect. Were you able to get about 80% of the information
correctly conveyed?
Voicing: You will have the opportunity
to "meet" the two consumers for whom you will voice
by watching the warm-up video prior to taking the CLTSLA. However,
if you do not currently have much experience voicing for deaf
consumers, you will need to expand your exposure. Attend social
gatherings, cue camps, and meetings where you can meet and interact
with a variety of deaf cuers. If you work where there are several
deaf consumers, investigate opportunities to cue for more than
just your primary consumer. If you do not have easy access to
deaf cuers in your area, consider videos like Native
Intuition and other videotapes that feature deaf cuers from
around the country.
Your overall performance will vary depending
on your individual strengths. Some transliterators perform well
on the Expressive tasks, but struggle with Receptive tasks. Transliterators
who are siblings and parents of deaf cuers, on the other hand, may
find the voicing tasks relatively easy, even without much formal
training. Remember that your score is only as strong as its weakest
link. Your overall level on the performance exam is the lower of
your expressive and receptive subtests.
|